2 Thessalonicensen 3:2

SVEn opdat wij mogen verlost worden van de ongeschikte en boze mensen; want het geloof is niet aller.
Steph και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
Trans.

kai ina rysthōmen apo tōn atopōn kai ponērōn anthrōpōn ou gar pantōn ē pistis


Alex και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
ASVand that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
BEAnd that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
Byz και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
Darbyand that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
ELB05und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
LSGet afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
Peshܘܕܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܒܝܫܐ ܘܥܢܬܐ ܠܘ ܓܝܪ ܕܟܠܢܫ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
Schund daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
WebAnd that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
Weym and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.

Vertalingen op andere websites