Alex | και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
|
ASV | and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
|
BE | And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith.
|
Byz | και ινα ρυσθωμεν απο των ατοπων και πονηρων ανθρωπων ου γαρ παντων η πιστις
|
Darby | and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
|
ELB05 | und daß wir errettet werden von den schlechten und bösen Menschen; denn der Glaube ist nicht aller Teil.
|
LSG | et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n'ont pas la foi.
|
Pesh | ܘܕܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܢܝܢܫܐ ܒܝܫܐ ܘܥܢܬܐ ܠܘ ܓܝܪ ܕܟܠܢܫ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܀
|
Sch | und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
|
Web | And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
|
Weym | and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
|